当前浏览:分类「黄帝内经」下的文章

阳明脉解篇原文和白话文翻译:

  【原文】黄帝问曰:足阳明之脉病,恶人与火,闻木音则惕然而惊,钟鼓不为动,闻木音而惊,何也?愿闻其故。
  【翻译】黄帝问道:足阳明的经脉发生病变,恶见人与火,听到木器响动的声音就受惊,但听到敲打钟鼓的声音却不为惊动。为什麽听到木音就惊惕?我希望听听其中道理。

  【原文】岐伯对曰:阳明者胃脉也,胃者,土也,故闻木音而惊者,土恶木也。
  【翻译】岐伯说:足阳明是胃的经脉,属土。所以听到木音而惊惕,是因为土恶木克的缘故。

  【原文】帝曰:善。其恶火何也?
  【翻译】黄帝道:好!那麽恶火是为什麽呢?

  【原文】岐伯曰:阳明主肉,其脉血气盛,邪客之则热,热甚则恶火。
  【翻译】岐伯说:足阳明经主肌肉,其经脉多血多气,外邪侵袭则发热,热甚则所以恶火。

  【原文】帝曰:其恶人何也?
  【翻译】黄帝道:其恶人是何道理?

  【原文】岐伯曰:阳明厥则喘而惋,惋则恶人。
  【翻译】岐伯说:足阳明经气上逆,则呼吸喘促,心中郁闷,所以不喜欢见人。

  【原文】帝曰:或喘而死者,或喘而生者,何也?
  【翻译】黄帝道:有的阳明厥逆喘促而死,有的虽喘促而不死,这是为什麽呢?

  【原文】岐伯曰:厥逆连藏则死,连经则生。
  【翻译】岐伯说:经气厥逆若累及于内脏,则病深重而死;若仅连及外在的经脉,则病轻浅可生。

  【原文】帝曰:善。病甚则弃衣而走,登高而歌,或至不食数日,逾垣上屋,所上之处,皆非其素所能也,病反能者何也?
  【翻译】黄帝道:好!有的阳明病重之时,病人把衣服脱掉乱跑乱跳,登上高处狂叫唱歌,或者数日不进饮食,并能够越墙上屋,而所登上之处,都是其平素所不能的,有了病反能够上去,这是什麽原因?

  【原文】岐伯曰:四支者,诸阳之本也,阳盛则四支实,实则能登高也。
  【翻译】岐伯说:四肢是阳气的根本。阳气盛则四肢充实,所以能够登高。

  【原文】帝曰:其弃衣而走者,何也?
  【翻译】黄帝道:其不穿衣服而到处乱跑。

  【原文】岐伯曰:热盛于身,故弃衣欲走也。
  【翻译】岐伯说:身热过于亢盛,所以不要穿衣服而到处乱跑。

  【原文】帝曰:其妄言骂詈,不避亲疏而歌者,何也?
  【翻译】黄帝道:其胡言乱语骂人,不避亲疏而随便唱歌,是什麽道理?

  【原文】岐伯曰:阳盛则使人妄言骂詈不避亲疏,而不欲食,不欲食,故妄走也。
  【翻译】岐伯说:阳热亢盛而扰动心神,故使其神志失常,胡言乱语,斥骂别人,不避亲疏,并且不知道吃饭,所以便到处乱跑。


太阴阳明论篇原文和白话文翻译:

  【原文】黄帝问曰:太阴阳明为表里,脾胃脉也,生病而异者何也?
  【翻译】黄帝问道:太阴、阳明两经,互为表里,是脾胃所属的经脉,而所生的疾病不同,是什麽道理?

  【原文】岐伯对曰:阴阳异位,更虚更实,更逆更从,或从内,或从外,所从不同,故病异名也。
  【翻译】岐伯回答说:太阴属阴经,阳明属阳经,两经循行的部位不同,四时的虚实顺逆不同,病或从内生,或从外入,发病原因也有差异,所以病名也就不同。

  【原文】帝曰:愿闻其异状也。
  【翻译】黄帝道:我想知道它们不同的情况。

  【原文】岐伯曰:阳者,天气也,主外;阴者,地气也,主内。故阳道实,阴道虚。故犯贼风虚邪者,阳受之;食饮不节,起居不时者,阴受之。阳受之,则入六府,阴受之,则入五藏。入六府,则身热不时卧,上为喘呼;入五藏,则(月真)满闭塞,下为飧泄,久为肠澼。故喉主天气,咽主地气。故阳受风气,阴受湿气。故阴气从足上行至头,而下行循臂至指端;阳气从手上行至头,而下行至足。故曰阳病者上行极而下,阴病者下行极而上。故伤于风者,上先受之;伤于湿者,下先受之。
  【翻译】岐伯说:人身的阳气,犹如天气,主卫互于外;阴气,犹如地气,主营养于内。所以阳气性刚多实,阴气性柔易虚。凡是贼风虚邪伤人,外表阳气先受侵害;饮食起居失调,内在阴气先受损伤。阳分受邪,往往传入六腑;阴气受病,每多累及五脏。邪入六腑,可见发热不得安卧,气上逆而喘促;邪入五脏,则见脘腹胀满,闭塞不通,在下为大便泄泻,病久而产生痢疾。所以喉司呼吸而通天气,咽吞饮食而连地气。因此阳经易受风邪,阴经易感湿邪。手足三阴经脉之气,从足上行至头,再向下沿臂膊到达指端;手足三阳静脉之气,从手上行至头,再向下行到足。所以说,阳经的病邪,先上行至极点,再向下行;阴经的病邪,先下行至极点,再向上行。故风邪为病,上部首先感受;湿邪成疾,下部首先侵害。

  【原文】帝曰:脾病而四支不用何也?
  【翻译】黄帝道:脾病会引起四肢功能丧失,这是什麽道理?

  【原文】岐伯曰:四支皆禀气于胃,而不得至经,必因于脾,乃得禀也。今脾病不能为胃行其津液,四支不得禀水谷气,气日以衰,脉道不利,筋骨肌肉,皆无气以生,故不用焉。
  【翻译】岐伯说:四肢都要承受胃中水谷精气以濡养,但胃中精气不能直接到达四肢经脉,必须依赖脾气的传输,才能营养四肢。如今脾有病不能为胃输送水谷精气,四肢失去营养,则经气日渐衰减,经脉不能畅通,筋骨肌肉都得不到濡养,因此四肢便丧失正常的功能了。

  【原文】帝曰:脾不主时何也?
  【翻译】黄帝道:脾脏不能主旺一个时季,是什麽道理?

  【原文】岐伯曰:脾者土也,治中央,常以四时长四藏,各十八日寄治,不得独主于时也。脾藏者常著胃土之精也,土者生万物而法天地,故上下至头足,不得主时也。
  【翻译】岐伯说:脾在五行中属土,主管中央之位,分旺于四时以长养四脏,在四季之末各寄旺十八日,故脾不单独主旺于一个时季。由于脾脏经常为胃土传输水谷精气,譬如天地养育万物一样无时或缺的。所以它能从上到下,从头到足,输送水谷之精于全身各部分,而不专主旺于一时季。

  【原文】帝曰:脾与胃以膜相连耳,而能为之行其津液何也?
  【翻译】黄帝道:脾与胃仅以一膜相连,而脾能为胃转输津液,这是什麽道理?

  【原文】岐伯曰:足太阴者三阴也,其脉贯胃属脾络嗌,故太阴为之行气于三阴。阳明者表也,五藏六府之海也,亦为之行气于三阳。藏府各因其经而受气于阳明,故为胃行其津液,四支不得禀水谷气,日以益衰,阴道不利,筋骨肌肉无气以生,故不用焉。
  【翻译】岐伯说:足太阴脾经,属三阴,它的经脉贯通到胃,连属于脾,环绕咽喉,故脾能把胃中水谷之精气输送到手足三阴经;足阳明胃经,为脾经之表,是供给五脏六腑营养之处,故胃也能将太阴之气输送到手足三阳经。五脏六腑各通过脾经以接受胃中的精气,所以说脾能为胃运行津液。如四肢得不到水谷经气的滋养,经气便日趋衰减,脉道不通,筋骨肌肉都失却营养,因而也就丧失正常的功用了。


通评虚实论篇原文和白话文翻译:

  【原文】黄帝问曰:何谓虚实?
  【翻译】黄帝问道:什麽叫虚实?

  【原文】岐伯对曰:邪气盛则实,精气夺则虚。
  【翻译】岐伯回答说:所谓虚实,是指邪气和正气相比较而言的。如邪气方盛,是为实证若精气不足,就为虚证了。

  【原文】帝曰:虚实何如?
  【翻译】黄帝道:虚实变化的情况怎样?

  【原文】岐伯曰:气虚者肺虚也,气逆者足寒也,非其时则生,当其时则死。余藏皆如此。
  【翻译】岐伯说:以肺脏为例:肺主气,气虚的,是属于肺脏先虚;气逆的,上实下虚,两足必寒。肺虚弱不在相克的时令,其人可生;若遇克贼之时,其人就要死亡。其他各脏的虚实情况亦可类推。

  【原文】帝曰:何谓重实?
  【翻译】黄帝道:什麽叫重实?

  【原文】岐伯曰:所谓重实者,言大热病,气热脉满,是谓重实。
  【翻译】岐伯说:所谓重实,如大热病人,邪气甚热,而脉象又盛满,内外俱实,便叫重实。

  【原文】帝曰:经络俱实何如?何以治之?
  【翻译】黄帝道:经络俱实是怎样情况?用什麽方法治疗?**

  【原文】岐伯曰:经络皆实,是寸脉急而尺缓也,皆当治之,故曰滑则从,涩则逆也。夫虚实者,皆从其物类始,故五藏骨肉滑利,可以长久也。
  【翻译】岐伯说:所谓经络俱实,是指寸口脉急而皮肤弛缓,经和络都应该治疗。所以说:凡是滑利的就有生机为顺,涩滞的缺少生机为逆。因为一般所谓虚实,人与物类相似,如万物有生气则滑利,万物欲死则枯涩。若一个人的五脏骨肉滑利,是精气充足,生气旺盛,边可以长寿。

  【原文】帝曰:络气不足,经气有余,何如?
  【翻译】黄帝道:络气不足,经气有余的情况怎样?

  【原文】岐伯曰:络气不足,经气有余者,脉口热而尺寒也,秋冬为逆,春夏为从,治主病者。
  【翻译】岐伯说:所谓络气不足,经气有余,是指寸口脉滑而尺肤却寒。秋冬之时见这样现象的为逆,在春夏之时就为顺了,治疗必须结合时令。

  【原文】帝曰:经虚络满,何如?
  【翻译】黄帝道:经虚络满的情况怎样?

  【原文】岐伯曰:经虚络满者,尺热满,脉口寒涩也,此春夏死秋冬生也。
  【翻译】岐伯说:所谓经虚络满,是指尺肤热而盛满,而寸口脉象迟而涩滞。这种现象,在春夏则死,在秋冬则生。

  【原文】帝曰:治此者奈何?
  【翻译】黄帝道:这两种病情应怎样治疗呢?

  【原文】岐伯曰:络满经虚,灸阴刺阳;经满络虚,刺阴灸阳。
  【翻译】岐伯说:络满经虚,至阴刺阳;经满络虚,刺阴炙阳。

  【原文】帝曰:何谓重虚?
  【翻译】黄帝道:什麽叫重虚?

  【原文】岐伯曰:脉气上虚尺虚,是谓重虚。
  【翻译】岐伯说:脉虚,气虚,尺虚,称为重虚。

  【原文】帝曰:何以治之?
  【翻译】黄帝道:怎样辨别呢?

  【原文】岐伯曰:所谓气虚者,言无常也。尺虚者,行步恇然。脉虚者,不象阴也。如此者,滑则生,涩则死也。
  【翻译】岐伯说:所谓气虚,是由于精气虚夺,而语言低微,不能接续;所谓尺虚,是尺肤脆弱,而行动怯弱无力;所谓脉虚,是阴血虚少,不似有阴的脉象。所有上面这些现象的病人,可以总的说一句,脉象滑利的,随病可生,要是脉象涩滞,就要死亡了。

  【原文】帝曰:寒气暴上,脉满而实何如?
  【翻译】黄帝道:有一种病证,脉象实满,手足寒冷,头部热的预后又怎样呢?

  【原文】岐伯曰:实而滑则生,实而逆则死。
  【翻译】岐伯说:这种病人,在春秋之时可生;脉实而涩滞,这是逆象,主死。

  【原文】帝曰:脉实满,手足寒,头热,何如?
  【翻译】黄帝道:有一种病证,脉象实满,手足寒冷,头部热的预后又怎样呢?

  【原文】岐伯曰:春秋则生,冬夏则死。脉浮而涩,涩而身有热者死。
  【翻译】岐伯说:这种病人,在春秋之时可生,若在冬夏便要死了。又一种脉象浮而涩,脉涩而身有发热的,亦死。

  【原文】帝曰:其形尽满何如?
  【翻译】黄帝道:身形肿满的将会怎样呢?

  【原文】岐伯曰:其形尽满者,脉急大坚,尺涩而不应也,如是者,故从则生,逆则死。
  【翻译】岐伯说:所谓身形肿满的脉象急而大坚,而尺肤却涩滞,与脉不相适应。象这样的病情,从则生,逆则死。

  【原文】帝曰:何谓从则生,逆则死?
  【翻译】黄帝道:什麽叫从则生,逆则死?

  【原文】岐伯曰:所谓从者,手足温也;所谓逆者,手足寒也。
  【翻译】岐伯说:所谓从,就是手足温暖;所谓逆,就是手足寒冷。

  【原文】帝曰:乳子而病热,脉悬小者何如?
  【翻译】黄帝道:乳子而患热病,脉象悬小,它的预后怎样?

  【原文】岐伯曰:手足温则生,寒则死。
  【翻译】岐伯说:手足温暖的可生,若手足厥冷,就要死亡。

  【原文】帝曰:乳子中风热,喘鸣肩息者,脉何如?
  【翻译】黄帝道:乳子而感受风热,出现喘息有声,张口抬肩症状,它的脉象怎样?

  【原文】岐伯曰:喘鸣肩息者,脉实大也,缓则生,急则死。
  【翻译】岐伯说:感受风热和之气的,尚有胃气,可生;要是实大而弦急,是胃气已绝,就要死亡。

  【原文】帝曰:肠澼便血何如?
  【翻译】黄帝道:赤痢的变化怎样?

  【原文】岐伯曰:身热则死,寒则生。
  【翻译】岐伯说:痢兼发热的,则死;身寒不发热的,则生。

  【原文】帝曰:肠澼下白沫何如?
  【翻译】黄帝道:痢疾而下白沫的变化怎样?

  【原文】岐伯曰:脉沉则生,脉浮则死。
  【翻译】岐伯说:脉沉则生,脉浮则死。

  【原文】帝曰:肠下脓血何如?
  【翻译】黄帝道:痢疾而下脓血的怎样?

  【原文】岐伯曰:脉悬绝则死,滑大则生。
  【翻译】岐伯说:脉悬绝者死;滑大者生。

  【原文】帝曰:肠澼之属,身不热,脉不悬绝何如?
  【翻译】黄帝道:痢疾病,身不发热,脉搏也不悬绝,预后如何?

  【原文】岐伯曰:滑大者曰生,悬涩者曰死,以藏期之。
  【翻译】岐伯说:脉搏滑大者生;脉搏悬涩者死。五脏病各以相克的时日而预测死期。

  【原文】帝曰:癫疾何如?
  【翻译】黄帝道:癫疾的预后怎样?

  【原文】岐伯曰:脉搏大滑,久自已;脉小坚急,死不治。**
  【翻译】岐伯说:脉来搏而大滑,其病慢慢的会自己痊愈;要是脉象小而坚急,是不治的死证。

  【原文】帝曰:癫疾之脉,虚实何如?
  【翻译】黄帝道:癫脉象虚实变化怎样?

  【原文】岐伯曰:虚则可治,实则死。
  【翻译】岐伯说:脉虚的可治,脉实的主死。

  【原文】帝曰:消瘅虚实何如?
  【翻译】黄帝道:消渴病脉象的虚实怎样?

  【原文】岐伯曰:脉实大,病久可治;脉悬小坚,病久不可治。
  【翻译】岐伯说:脉见实大,病虽长久,可以治愈;假如脉象悬小而坚,病拖长了,那就不可治疗。

  【原文】帝曰:形度骨度脉度筋度,何以知其度也?
  【翻译】黄帝道:形度,骨度,脉度,筋度,怎样才测量的出来呢?

  【原文】帝曰:春亟治经络;夏亟治经输;秋亟治六府;冬则闭塞,闭塞者,用药而少针石也。所谓少针石者,非痈疽之谓也,痈疽不得顷时回。痈不知所,按之不应手,乍来乍已,刺手太阴傍三痏与缨脉各二,掖痈大热,刺足少阳五;刺而热不止,刺手心主三,刺手太阴经络者大骨之会各三。暴痈筋软,随分而痛,魄汗不尽,胞气不足,治在经俞。
  【翻译】黄帝道:春季治病多取各经的络穴;夏季治病多取各经的俞穴;秋季治病多取六腑的合穴;冬季主闭藏,人体的阳气也闭藏在内,治病应多用药品,少用针刺砭石。但所谓少用针石,不包括痈疽等病在内,若痈疽等病,是一刻也不可徘徊迟疑的。痈毒初起,不知他发在何处,摸又摸不出,时有疼痛,此时可针刺手太阴经穴三次,和颈部左右各二次。生腋痈的病人,高热,应该针足少阳经穴五次;针过以后,热仍不退,可折手厥阴心包经穴三三次,针手太阴经的络穴和大骨之会各三次。急性的痈肿,筋肉挛缩,随着痈肿的发展而疼痛加剧,痛得厉害,汗出不止,这是由于膀胱经气不足,应该刺其经的俞穴。

  【原文】腹暴满,按之不下,取手太阳经络者,胃之募也,少阴俞去脊椎三寸傍五,用员利针。霍乱,刺俞傍五,足阳明及上傍三。刺痫惊脉五,针手太阴各五,刺经太阳五,刺手少阴经络傍者一,足阳明一,上踝五寸刺三针。
  【翻译】腹部突然胀满,按之不减,应取手太阳经的络穴,即胃的募穴和脊椎两傍三寸的少阴肾于穴各刺五次,用员利针。霍乱,应针肾俞旁志室穴五次,和足阳明胃俞及胃仑穴各三次。治疗惊风,要针五条经上的穴位,取手太阴的经穴各五次,太阳的经穴各五次,手少阴通里穴傍的手太阳经支正穴一次,足阳明经之解溪穴一次,足踝上五寸的少阴经筑宾穴三次。

  【原文】凡治消瘅、仆击、偏枯、痿厥、气满发逆,肥贵人,则高梁之疾也。隔塞闭绝,上下不通,则暴忧之疾也。暴厥而聋,偏塞闭不通,内气暴薄也。不从内,外中风之病,故瘦留著也。蹠跛,寒风湿之病也。
  【翻译】凡诊治消瘅、仆击、偏枯、痿厥、气粗急发喘逆等病,如肥胖权贵人患这种病,则是由于偏嗜肉食厚味所造成的。凡是郁结不舒,气粗上下不通,都是暴怒或忧郁所引起的。突然厥逆,不知人事,耳聋,大小便不通,都是因为情志骤然激荡,阳气上迫所致。有的病不从内发,而由于外中风邪,因风邪留恋不去,伏而为热,消烁肌肉,着于肌肉筋骨之间。有的两脚偏跛,是由于风寒湿侵袭而成的疾病。

  【原文】黄帝曰:黄疸暴痛,癫疾厥狂,久逆之所生也。五藏不平,六府闭塞之所生也。头痛耳鸣,九窍不利,肠胃之所生也。
  【翻译】黄帝道:黄疸、骤然的剧痛、癫疾、劂狂等证,是由于经脉之气,久逆于上而不下行所产生的。五脏不和,是六腑闭塞不通所造成的。头痛耳鸣,九窍不利,是肠胃的病变所引起的。